Richteren 19:18

SVEn hij zeide tot hem: Wij trekken door van Bethlehem-juda tot aan de zijden van het gebergte van Efraim, van waar ik ben; en ik was naar Bethlehem-juda getogen, maar ik trek [nu] naar het huis des HEEREN; en er is niemand, die mij in huis neemt.
WLCוַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֹבְרִ֨ים אֲנַ֜חְנוּ מִבֵּֽית־לֶ֣חֶם יְהוּדָה֮ עַד־יַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַיִם֒ מִשָּׁ֣ם אָנֹ֔כִי וָאֵלֵ֕ךְ עַד־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וְאֶת־בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֲנִ֣י הֹלֵ֔ךְ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ מְאַסֵּ֥ף אֹותִ֖י הַבָּֽיְתָה׃
Trans.wayyō’mer ’ēlāyw ‘ōḇərîm ’ănaḥənû mibêṯ-leḥem yəhûḏâ ‘aḏ-yarəkəṯê har-’efərayim miššām ’ānōḵî wā’ēlēḵə ‘aḏ-bêṯ leḥem yəhûḏâ wə’eṯ-bêṯ JHWH ’ănî hōlēḵə wə’ên ’îš mə’assēf ’wōṯî habāyəṯâ:

Algemeen

Zie ook: Bethlehem (in Juda)

Aantekeningen

En hij zeide tot hem: Wij trekken door van Bethlehem-juda tot aan de zijden van het gebergte van Efraim, van waar ik ben; en ik was naar Bethlehem-juda getogen, maar ik trek [nu] naar het huis des HEEREN; en er is niemand, die mij in huis neemt.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֹּ֣אמֶר

En hij zeide

אֵלָ֗יו

tot

עֹבְרִ֨ים

trekken door

אֲנַ֜חְנוּ

hem: Wij

מִ

-

בֵּֽית־

-

לֶ֣חֶם

Bethlehem-Juda

יְהוּדָה֮

-

עַד־

tot

יַרְכְּתֵ֣י

aan de zijden

הַר־

van het gebergte

אֶפְרַיִם֒

van Efraïm

מִ

-

שָּׁ֣ם

waar

אָנֹ֔כִי

ik

וָ

-

אֵלֵ֕ךְ

trek

עַד־

ben; en ik was naar

בֵּ֥ית

-

לֶ֖חֶם

Bethlehem-Juda

יְהוּדָ֑ה

-

וְ

-

אֶת־

die mij

בֵּ֤ית

naar het huis

יְהוָה֙

des HEEREN

אֲנִ֣י

maar ik

הֹלֵ֔ךְ

-

וְ

-

אֵ֣ין

en er is

אִ֔ישׁ

niemand

מְאַסֵּ֥ף

neemt

אוֹתִ֖י

-

הַ

-

בָּֽיְתָה

in huis


En hij zeide tot hem: Wij trekken door van Bethlehem-juda tot aan de zijden van het gebergte van Efraim, van waar ik ben; en ik was naar Bethlehem-juda getogen, maar ik trek [nu] naar het huis des HEEREN; en er is niemand, die mij in huis neemt.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!